Dans la série « Le saviez-vous ? », vous trouverez des nuances linguistiques et des points bénéfiques concernant la langue arabe. Tout cela, dans le but de vous montrer sa richesse et en même temps d’approfondir nos connaissances dans ce sujet.

Deux termes en arabe ont le même sens mais s’utilise de manière différente : بَلَى et نَعَمْ

Ces deux mots sont des particules de réponse qui servent à répondre à une question par l’affirmative mais voyez en image la différence entre les deux :

différence entre Bala et na3am

 

Dans ce contexte, une erreur fréquente est commise même par certains arabophones lorsqu’une personne pose la question :   أَ لَيْسَ كَذَالِكَ ؟  (que l’on traduit par « n’est-ce pas » ?)
en répondant par  نَعَمْ au lieu de بَلَى . En effet, en répondant par la première particule, on confirme la négation dans la question ce qui a le sens contraire !

Pour faire simple, en répondant à une question négative par نَعَمْ , c’est comme si que l’on répondait « non » bien qu’à la base on traduit ce mot par « oui ».

Exemple concret :


أَ لَسْتَ طَبِيبًا ؟ بَلَى، أَنَا طَبِيبٌ
(N’es-tu pas médecin ? Si, je suis médecin).


أَ لَسْتَ طَبِيبًا ؟ نَعَمْ، لَسْتُ طَبِيبًا
(N’es-tu pas médecin ? Non, je ne suis pas médecin).

 

N’hésitez pas à commenter cet article en me disant si cela vous a été profitable et si vous connaissiez cette différence linguistique.

A la prochaine pour un nouvel article « Le saviez-vous » in shâa a Llah.

Et n’oubliez pas, la langue arabe est la langue de ceux qui le veulent !

Mohamed Abou Isma'il
 

Cliquez ici pour réagir à cet article 0 commentaires

Laisser un commentaire :